Здравствуйте, гость Правила · Помощь

 
»  Точен ли перевод? (Дополнение 6, пункт 5.), Продолжаем разговор... :) Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 29/10/2006, 15:59,  SerVik 
Текст пункта на языке оригинала с Нанашиного сайта:
()
5. It was agreed that when a concession is made by a defender of a number of tricks, thereby claiming the complement of the remaining tricks, if the defender's partner immediately objects to the concession, under Law 68B no concession has occurred and by the same token neither has any claim been made. After the Director has been summoned play continues and Law 16 may apply.
Я плохо знаю этот язык. Поэтому настаивать на чём-либо не имею ни малейших оснований. Однако рискну представить вниманию коллег результат своей попытки "перевода":

Было согласовано, что когда вистующий делает уступку некоторого количества взяток, в связи с этим претендуя на дополняющее количество оставшихся взяток, если партнёр вистующего немедленно возражает против этой уступки, согласно Правилу 68В никакая уступка не происходит и, соответственно, ... не имеет места никакая претензия.

В точности (дословности) перевода того, что после слова "соответственно" есть некоторые сомнения, но смысл, похоже, передан правильно. Однако критично не это место.

Фокус в другом.
Насколько могу судить, согласно Правилу, "делать претензию", "выступать с претензией" и "претензия" - это всё примерно одно и то же и определено Правилом 68А. Однако "претендовать на взятки" это может быть совершенно не то же самое что "делать претензию".
Если это учесть, то в данном пункте нет никакого противоречия Правилу 68.
      » 29/10/2006, 20:59,  Капустин 
>Я плохо знаю этот язык. Поэтому настаивать на чём-либо не имею ни малейших оснований.

Я Вас обрадую, да же те, кто хорошо знают этот язык, тоже не все понимают, что здесь написано.
Вот, цитирую из английского форума сообщение MsBruse - (Канада)
++++++++
Compare:

10 It was agreed that when a concession is made by a defender of a number of tricks, thereby claiming the complement of the remaining tricks...

10 It was agreed that when a concession is made by a defender of a number of tricks, thereby claiming the remaining tricks...

The words "the complement of" in the original must have some specific meaning. Remove them and the meaning is changed. I think that there is a strong implication that this applies only to cases where the defender's concession concedes a number of UNSPECIFIED tricks, not where a defender's concession concedes SPECIFICALLY tricks 9 thru 13.

I suggest that we ask the WBFLC to look at this minute and the Russian case and determine whether the minute might be better worded to comply with the intention of the WBFLC.
++++++++++++
      » 31/10/2006, 18:42,  skuridin 
Капустину:
Полагаю, не могут радовать чьи-то проблемы с прочтением этого. smile.gif

Моя попытка перевода:
SerVik ("29/".$m["окт"]."/2006," 15:59)
"Было согласовано, что когда вистующий делает уступку некоторого количества взяток, в связи с этим претендуя на дополняющее количество оставшихся взяток, если партнёр вистующего немедленно возражает против этой уступки, то, согласно Правилу 68В, никакая уступка не происходит, и ... никакая претензия не сделана. После вызова Судьи розыгрыш продолжается, и может быть применено Правило 16.
На месте троеточия должен быть эквивалент оборота "by the same token". Словари Яндекса дают такие варианты перевода этого оборота:
к тому же, кроме того;
лишнее доказательство того, что;
справедливо и то, что;

Когда вистующий делает уступку некоторого количества взяток, подразумевается его предположение о том, что другие из оставшихся взяток будут выиграны его стороной, что вообще-то довольно естественно следует из всей процедуры игры. Бридж - такая игра - на взятки! Однако это подразумеваемое предположение не является претензией в смысле Правила 68. Это выражено окончанием предпоследнего предложения: "... и также справедливо, что никакая претензия не сделана. " И вот теперь, в силу того, что уступка не происходит, и что претензия не сделана, розыгрыш продолжается... В отличие от ситуации, когда претензия сделана.

Нет никакого противоречия Правилу 68 в моём его понимании.
P. S.
Насколько удалось понять, MsBruse из Канады говорит о каких-то ситуациях, в которых может быть не определено количество уступаемых взяток. Я не смог представить себе такой случай.
      » 31/10/2006, 18:45,  SerVik 
Скуридин не виноват. Это я в очередной раз забыл перелогиниться.
      » 13/11/2006, 20:00,  SerVik 
У меня остался ещё один аргумент, подкрепляющий мои сомнения в аутентичности перевода этого пункта.
SerVik ("29/".$m["окт"]."/2006," 15:59)
5. It was agreed that when a concession is made by a defender of a number of tricks, thereby claiming the complement of the remaining tricks, if the defender's partner immediately objects to the concession, under Law 68B no concession has occurred and by the same token neither has any claim been made. After the Director has been summoned play continues and Law 16 may apply.
Если бы законодтель имел в виду, что в связи с уступкой не всех взяток происходит претензия на остальные, то, полагаю, вместо "claiming" он мог бы написать что-то вроде "claim is made". Впрочем, полагаю очень несмело. smile.gif
 
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: