| Здравствуйте, гость | Правила · Помощь |
Все темы | | | |
| » Точен ли перевод? (Дополнение 6, пункт 5.), Продолжаем разговор... :) | | | |
|
|
|
>Я плохо знаю этот язык. Поэтому настаивать на чём-либо не имею ни малейших оснований.
Я Вас обрадую, да же те, кто хорошо знают этот язык, тоже не все понимают, что здесь написано. Вот, цитирую из английского форума сообщение MsBruse - (Канада) ++++++++ Compare: 10 It was agreed that when a concession is made by a defender of a number of tricks, thereby claiming the complement of the remaining tricks... 10 It was agreed that when a concession is made by a defender of a number of tricks, thereby claiming the remaining tricks... The words "the complement of" in the original must have some specific meaning. Remove them and the meaning is changed. I think that there is a strong implication that this applies only to cases where the defender's concession concedes a number of UNSPECIFIED tricks, not where a defender's concession concedes SPECIFICALLY tricks 9 thru 13. I suggest that we ask the WBFLC to look at this minute and the Russian case and determine whether the minute might be better worded to comply with the intention of the WBFLC. ++++++++++++ |
|
|
||
|
Капустину:
Полагаю, не могут радовать чьи-то проблемы с прочтением этого. Моя попытка перевода:
На месте троеточия должен быть эквивалент оборота "by the same token". Словари Яндекса дают такие варианты перевода этого оборота:
к тому же, кроме того; лишнее доказательство того, что; справедливо и то, что; Когда вистующий делает уступку некоторого количества взяток, подразумевается его предположение о том, что другие из оставшихся взяток будут выиграны его стороной, что вообще-то довольно естественно следует из всей процедуры игры. Бридж - такая игра - на взятки! Однако это подразумеваемое предположение не является претензией в смысле Правила 68. Это выражено окончанием предпоследнего предложения: "... и также справедливо, что никакая претензия не сделана. " И вот теперь, в силу того, что уступка не происходит, и что претензия не сделана, розыгрыш продолжается... В отличие от ситуации, когда претензия сделана. Нет никакого противоречия Правилу 68 в моём его понимании. P. S. Насколько удалось понять, MsBruse из Канады говорит о каких-то ситуациях, в которых может быть не определено количество уступаемых взяток. Я не смог представить себе такой случай. |
||
|
|
||
|
У меня остался ещё один аргумент, подкрепляющий мои сомнения в аутентичности перевода этого пункта.
Если бы законодтель имел в виду, что в связи с уступкой не всех взяток происходит претензия на остальные, то, полагаю, вместо "claiming" он мог бы написать что-то вроде "claim is made". Впрочем, полагаю очень несмело.
|
||
Все темы | | | |
« Предыдущая тема | Перечень тем | »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
0 Пользователей:
