Большое спасибо, коллега за Ваше замечание! (С моей стороны это была, в какой-то мере, небольшая провокация. Хорошо, что среди нас есть люди, владеющие английским.

)
Понятно, что основным предметом Правила 9А является то, КТО из игроков имеет право обратить внимание на отклонение в торговле и в розыгрыше. Делая акцент на присутствии в русском переводе двух различных трактовок одного и того же места в Кодексе, я преследовал две цели:
1. Разрушение иллюзии, которую может создавать текст: "...во время торговли любой игрок может обратить внимание на отклонение..." в сочетании с текстом Правила 72А4: "Когда настоящий Кодекс предусматривает для невиновной стороны выбор после совершенного оппонентом отклонения, уместно выбрать такое действие, которое является наиболее выгодным".
Так вот, слова "во время торговли игрок может" вовсе не обозначают, что у игрока есть неограниченная свобода
выбора момента привлечения внимания к отклонению. То есть, свободу выбора этого момента для многих ситуаций может быть и можно обсуждать, но наступление правовых последствий такого привлечения внимания регулируется Правилом 11А.
2. Хотел поделиться мнением, что асинхронность такого рода, как допущена в русском тексте "Сферы действия..." и в Правиле 9А1 следует рассматривать как досадную оплошность.
Теперь о главном, для чего я завёл эту тему.
Русский Кодекс в Правиле 9 использует два различных термина: "обратить внимание" и "привлечь внимание". В английском тексте также используются два различных словосочетания. Однако уже довольно давно у меня сложилось крепкое впечатление, что, в английском контексте Правила 9, словосочетания "call attention" и "draws attention" существенно ближе по смысловому значению друг к другу, чем наши "обратить внимание" и "привлечь внимание".
Слова "обратить внимание" в русском языке могут обозначать, по меньшей мере, две различные вещи. Во-первых, некий индивидуальный сознательно управляемый акт, направленный на какой-либо объект. Причём, этот объект иожет быть как "вне" индивидуума, то есть, в окружающей среде, так и в области впечатлений, то есть, "внутри" сознания (памяти) индивидуума. Во-вторых, акт управления вниманием аудитории со стороны индивидуума.
В противоположность этому, есть впечатление, что термин "call attention" не подразумевает (исключает) в своём смысловом поле такое действие, которое бы никак не проявилось на игроке внешне (мимика, жест, слово). В противном случае, например, теряет смысл Правило 9А2(b)(1).
Невозможно запретить "Болвану" обратить его индивидуальное внимание на отклонение. Тем более, что существет Правило 9А2(b)(2).
Напрашивается простой вывод: Правило 9А говорит не об ОБРАЩЕНИИ внимания, но скорее о
проявлении внимания, в смысле делания его
явным(видимым) для окружающих. Проявление внимания по смыслу уже гораздо ближе к привлечению внимания. В контексте Правила оно почти совпадает с привлечением внимания, так как само по себе нарушает правильную процедуру (см. Правило 74С4, Правило 73А, Правило 73D1,2).
Из рассуждений выше, можно заключить, что Кодекс не даёт право
"резервировать право привлечь внимание к отклонению" Правило 9 оставляет игроку свободу НЕ проявить немедленно внимания к отклонению оппонента. Если также поступит и его партнёр, то дальнейшая "судьба" этого отклонения регулируется, в частности (если не в первую очередь) Правилом 11А.
Это сообщение отредактировал SerVik - 18/04/2007, 12:19