| Здравствуйте, гость | Правила · Помощь |
Все темы | | | |
| » Обсуждение тура, тур Сволочей | | | |
|
|
|
Андрей, раз говорится о сети закусочных, один конкретный штат уже вряд ли подходит.
КАК, мне тоже казалось, что левшей процентов 10. Википедия дала 15. В вопросе написано "примерно". |
|
|
|
Вспомнил еще. не очень понравиалсь формулировка про часы. Утро не называют недосыпом!
Недосып это состояние жителя страны - "у меня сегодня недосып". А утро = недосып??? Не знаю в каком предложении это можно использовать. И в песочные часы песок досыпать нельзя - они запаянные - вобщем неудачно все получилось. Ссылка на какой-то маленький постик в жж, имхо не сильно отличается от ссылки на удава, юморфм, или анекдот.ру. Я просто не очень понимаю зачем тогда вообще требовать ссылки (( Я заведу жж и напишу там, что угодно. вобщем, имхо, хотдоги, песок и мадонну можно всем оспаривать, но АЖ я так понял по максимуму все спускает на тормозах, лень даже писать что-то. |
|
|
||
При наличии аргументов апеллировать можно все |
||
|
|
||
Возможно, и стоило указать, что звонки носили возмущенный характер. Но, выкрутив левшей, не догадаться, что звонки были от представителей какой-то другой категории клиентов - имхо, это сильно надо постараться. |
||
|
|
||||||||
Бонсай призван украшать сады, не так ли? Так что не вижу особой диверсии. Плюс еще в тексте вопроса есть слово "оживить", и в совокупности с японской тематикой сухие листы должны были упасть на стол. Здесь подключаются специалисты по спорту, которые закрывают обсуждение.
О такой тонкости, как частота упоминания бытовых работ в хокку, я не знал и посчитал, что перевод, сделанный профессионалом-японистом, не может быть ошибочным.
Очевидно, что герой производит некое шумное действие, растянутое во времени. Утопиться - секундное дело Можно было и с конца покрутить, выкладывая на стол героинь. Где-то и Федора таким образом прозвучала. Апостериори понимаю, что одно слово в тексте могло спасти вопрос от гробовитости - указанием на аналогичность, родственность прочих действий, и тогда вокал и суицид точно отпадают. Мысль о добавлении была, но не задержалась. |
||||||||
|
|
||
За остальных не скажу, у нас обсыждение было примерно так. 1)Выкрутили левшей. 2)Ну значит сдаем правшей. 3)Стоп, точно правшей, а не благодарных левшей? 4)Блин, точно. Звонили разъяренные левши, которые не заметили разницы. Итого два довода за правшей 1 за левшей. Возможно доводов еще придумать можно, но суть от этого не меняется имхо. Кроме того, если я не ошибаюсь, на 1 команду сдавшую левшей пришлось три команды сдавшие правшей. Я думаю, что понятно, что эти три команды выбирали между левшами и правшами. |
||
|
|
|
Я не говорила, что перевод был ошибочным. Перевод, возможно, был максимально точен, но вот чистка сковородок (мытье посуды, стирка белья, готовка еды - бытовуха, короче) для хокку настолько нехарактерная тема, что додуматься до этого человеку хоть сколь-нибудь знакомому с классической японской поэзией просто невероятно.
Я понимаю, почему этот стих приглянулся переводчику - именно своей "неклассичностью", смелым введением бытового мотива, редкого для этого жанра. Но именно это и делает данное хокку абсолютно непригодным для ЧГК, увы. Тем более, что несколькими вопросами ранее авторы как раз апеллировали именно к японской классике - по твоим же словам: "и в совокупности с японской тематикой сухие листы должны были упасть на стол" В общем, жаль, что мысль о "наводках" так и осталась нереализованной. Это сообщение отредактировал Karella - 27/04/2009, 16:29 |
Все темы | | | |
« Предыдущая тема | Перечень тем | »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
0 Пользователей:
