|
Решение по апелляции
Фрагмент подпункта 2.1.4.1. Кодекса ЧГК, на который ссылаются апеллянты, полностью выглядит так :
Подлежит зачету ответ команды, отличающийся от авторского, в случае если это отличие является несущественным для понимания смысла ответа в контексте заданного вопроса. Несущественными рекомендуется признавать, в частности, следующие отличия: - трансляционные - использование в ответе перевода вместо иноязычного выражения или наоборот; использование варианта перевода, отличного от авторского; транслитерация иноязычного выражения русскими буквами и т.п. (если условия вопроса не определяют в явном виде язык, на котором должен быть дан ответ);
Отличие представляется достаточно существенным. Ответ "ройял флеш" является калькой (не переводом! ) выражения "royal flush", при этом композиция британской четверки называется "Flash", таким образом, в действие вступает пункт 2.1.4.2 Кодекса в той его части, где говорится, что "менее точный ответ, как правило, не должен засчитываться, если контекст вопроса подразумевает более точный ответ". Точным ответом является именно перевод одновременно двух иноязычных выражений - уже упомянутого "royal flush" (словари достаточного числа покерных сайтов Рунета приводят словосочетание "королевский флэш" в качестве равноценного русскоязычного аналога) и "Queen's "Flash". Прилагательное же "royal" может быть употреблено по отношению к самому коллективу, но никак не к его песням.
На основании вышеизложенного апелляция отклоняется
Это сообщение отредактировал MEPKATOP - 21/04/2010, 22:11
|