Здравствуйте, гость Правила · Помощь

»  Надо ли (и как) переводить? Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 13/05/2011, 09:30,  eks 
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 09:17)
ustin ("13/".$m["май"]."/2011," 09:47)
Цитируемый Вами ГК - это редакция 2003 года, а что было до того?


До эпохи исторического материализма люди заблуждались - многие даже думали, что Земля плоская и стоит на 3-х китах.
--------

Первое сообщение темы написано в 2011 году ...

Спс, уважаемый О.О!!
ясно что телепередача была с ляпом журналистов)))
..
Побочно нами установлено точная дата прихода на(или в) Украину эпохи истмата!!

--------------------
Жизнь и Космос: рождение и бессмертие https://eksmmm.wordpress.com/
      » 13/05/2011, 09:52,  tucan 
Ну вот, сейчас до того договоримся, что Сашуна начнем Double_Zero называть... Сенсеич - по моему куда толерантнее.
      » 13/05/2011, 10:27,  Гор 
tucan ("13/".$m["май"]."/2011," 11:52)
Ну вот, сейчас до того договоримся, что Сашуна начнем Double_Zero называть... Сенсеич - по моему куда толерантнее.

biggrin.gif
      » 13/05/2011, 11:22,  Сашун 
Знает ли читатель, чем отличается искреннее заблуждение от сознательной провокации?

Пример дам. В первом сообщении темы написано:
"Как и древнерусский язык, украинский не допускает начального а-, поэтому заимствованные имена Александр, Алексей, Аверкий превратились в Олександр, Олексій, Оверкій."

Обратите внимание на безапелляционность процитированного тазиса. Написано - и читатель верит! Ему в голову не приходит простейший вопрос: "Как пишется на украинском языке имя Антон?"

А что же на самом деле? Оказывается:

"Украинцы в целом используют те же личные имена, что и русские, так как пользуются общими источниками — традиционные восточнославянские и пришедшие с православием. При этом украинский язык сохраняет восточнославянскую традицию, не допускающую начального а, поэтому в заимствованных именах оно зачастую заменяется на о:

Александр — Олександр [Олэксандр], Олесь
Алексей — Олексій [Олэксий]
Афанасий — Опанас, Панас

но:

Андрей — Андрій [Андрий]
Антон — Антон [Антон]
***
В настоящее время, однако, есть широкие слои людей со смешанной украинско-русской идентификацией, которые могут предпочитать тот или иной вариант имени, не всегда совпадающий с фамилией, декларированной национальностью и языком составления документа. Поэтому сейчас в паспортах пишут и Анна, и Ганна; и Олена, и Альона; и Наталя, и Наталія, в зависимости от желания носителя."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D3%EA%F0%E0%...EE%E5_%E8%EC%FF
--------------------------------------

Применен "традиционный прием советского провокатора" - изложить правду не полностью, опустив в изложении существенные обстоятельства (запись по желанию владельца имени), привести факты "с малым искажением" - вместо термина "восточнославянский" написать "древнерусский" и выдать добровольное за обязательное.




--------------------
С уважением, А.Малышев
      » 13/05/2011, 12:07,  SerVik 
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 09:17)
ustin ("13/".$m["май"]."/2011," 09:47)
Цитируемый Вами ГК - это редакция 2003 года, а что было до того?

До эпохи исторического материализма люди заблуждались - многие даже думали, что Земля плоская и стоит на 3-х китах.

Я вырос и получил среднее образование в Славном городе Тернополе в эпоху исторического материализа, когда люди в своём большинстве уже таки знали что Земля круглая. И они упорно пытались, но никак не могли приобрести в магазине... глобус Украины. smile.gif

Это - шутка! Только шутка и ничего кроме шутки! Не смог пройти мимо. В своё премя мне страшно нравился анекдот "Глобус Украины" сам по себе. Я никак не соотносил его с людьми, которые, якобы, мыслили или могли мыслить в таких категориях. Спасибо Сашуну за эту подачу! smile.gif

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 12:08
      » 13/05/2011, 12:23,  SerVik 
Сашун ("12/".$m["май"]."/2011," 20:53)
В первом сообщении темы как раз тот случай, когда угадал все буквы, но не сумел прочесть слово )).

Пример.
"Медведь" переводится на украИнский  язык как "Ведмiдь". Догадайтесь, как пишется на украинском языке фамилия Президента  РФ.

"Путь" переводится на украИнский язык как "Шлях".  Догадайтесь, как пишется на украинском языке фамилия Премьер-министра РФ.

Более классический пример:
Пушка по-украински - г'армата. Символом "г'" я обозначил звук между русскими звуками "г" и "х". Как по-украински пишется фамилия "Пушкин"?

А вот путь и шлях натолкнули на действительно, на мой взгляд, интересный вопрос.
Словами "шляхтич" и "шляхта", насколько могу судить, обозначалась польская (но, возможно, и не только) аристократия. Естесвенно, меня заинтересовало в какой этимологической связи находятся слова "шлях" и "шляхтич". Возникают какие-то ассоциации, вроде, "столбовые баяре" и "столбовая дорога".

P. S.
Кстати, не факт, что фамилия премьер-министра происходит от слова "путь". Есть вариант - "путина".

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 12:27
      » 13/05/2011, 12:46,  tucan 
А может быть, этимология фамилии премьер-министра восходит корнями к названию вулкана на южно-американском континенте: Уайнапутина? Обладающий тонким слухом и толстой фантазией да услышит "Иван Путин". Были у них такие в роду? Как знать, как знать...
Кстати, если несколько раз и быстро произнести фамилию известной спортсменки "Кабаева", то так и послышится "гебьё". Не послышалось? Значит я ошибся.

Это сообщение отредактировал tucan - 13/05/2011, 12:49
      » 13/05/2011, 13:04,  SerVik 
tucan ("13/".$m["май"]."/2011," 12:46)
А может быть, этимология фамилии премьер-министра восходит корнями к названию вулкана на южно-американском континенте: Уайнапутина? Обладающий тонким слухом и толстой фантазией да услышит "Иван Путин". Были у них такие в роду? Как знать, как знать...
Кстати, если несколько раз и быстро произнести фамилию известной спортсменки "Кабаева", то так и послышится "гебьё". Не послышалось? Значит я ошибся.

Про фамилию спортсменки Кабаевой не скажу, не знаю. Но вот если несколько раз хорошо подумать про "глобус Украины", то вполне может послышаться. И волне может быть, где-то, не без оснований.
Но лично для меня сейчас этот вопрос гораздо менее интерсен, чем вопрос об этимологии слова "шляхтич"... smile.gif

P. S.
Внезапно родилась ещё одна шутка.
Если несколько раз и быстро произнести "гембьё", то что послышится? smile.gif
А об ФСБР я вообще молчу. biggrin.gif

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 13:21
      » 13/05/2011, 13:55,  Сашун 
Шлях
"дорога", южн., зап. (Шолохов, Даль), "след, санный след на снегу", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), укр., блр. шлях "дорога, путь", уже в 1579 г.; см. Унбегаун 118. Через польск. szlach, чеш. šlаk "след, колея" из ср.-в.-н. slag, slac "колея, след, дорога", нов.-в.-н. Schlag "удар"; см. Мi. ЕW 341; Фасмер, ZfslPh 4, 94; Чижевский, ZfslPh 17, 142. Что касается развития знач., ср. польск. bitа droga, bitу trakt, укр. би́та доро́га, би́тий шлях, франц. chemin battu – то же. Рум. s̨leaŭ "проселочная дорога" происходит из укр.; см. Брюске, JIRSpr. 26, 41; Тиктин 3, 1439. Неточно Преобр., Труды I, 100. Ошибочно произведение из нем. Schlich, Schleichweg "лазейка", вопреки Горяеву (ЭС 424).


Шляхта
I шля́хта
I, укр., блр. шля́хта, др.-русск. шляхта "мелкое дворянство" (грам. 1563 г.; см. Срезн. III, 1597). Через польск. szlachta (с ХV в.; см. Брюкнер 550) из ср.-в.-н. slahte "род, происхождение, порода, вид"; см. Мi. ЕW 341; Брюкнер, там же; Корбут 371; Преобр., Труды I, 101. Точно так же производные: шляхетность "благородство", в эпоху Петра I (см. Смирнов 331), из польск. szlachetność – то же; шляхетский (Репнин, 1704 г., Христиани 17) – из польск. szlachecki – то же; шляхетство "дворянство, шляхта" (Гоголь) – из польск. szlachectwo – то же.
II шля́хта
II "плотничий топор", шля́хтить, шляхтова́ть "отесывать шляхтой". Заимств. из нж.-нем. slichten "строгать" (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 7), ср. также выше, шли́нтик, шли́фтик.



Шляхтич
шля́хтич
укр. шля́хтич, впервые: др.-русск. шляхтичь "дворянин" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1598). Из польск. szlachcic – то же от szlachta (см. шля́хта I). Вторично оформлено суффиксом -ец в слове шляхтец (Лесков).


--------------------
С уважением, А.Малышев
      » 13/05/2011, 14:32,  Cnapmak 
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 00:38)
Гражданский Кодекс Украины

"Стаття 294. Право на ім'я
1. Фізична особа має право на ім'я.
2. Фізична особа має право на транскрибований запис її прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.
3. У разі перекручення імені фізичної особи воно має бути виправлене. Якщо перекручення імені було здійснене у документі, такий документ підлягає заміні. Якщо перекручення імені здійснене у засобі масової інформації, воно має бути виправлене у тому ж засобі масової інформації."
-----------------

Статья 294. Право на имя
1. Физическое лицо имеет право на имя.
2. Физическое лицо имеет право на транскрибированную запись его фамилии и имени в соответствии со своей национальной традицией.
3. В случае искажения имени физического лица оно должно быть исправлено. Если искажение имени было осуществлено в документе, такой документ подлежит замене. Если искажение имени осуществлено в средстве массовой информации, оно должно быть исправлено в том же средстве массовой информации."
===============================================

Заинтересовало.
В Беларуси такого не нашел.
Интересно, откуда берут наши паспортисты имена при заполнении белорусской страницы?
И-нет ответа не дал, но, похоже, тут бардак полнейший.
Жена - бел. Людміла Піліпаўна, рус. Людмила Филипповна
Позвонил племяннице - бел. Людзьміла.
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: