Здравствуйте, гость Правила · Помощь

»  Надо ли (и как) переводить? Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 13/05/2011, 14:50,  SerVik 
Спасибо, Сашун!

Филологическое настроение навеяло:
bitа droga - дроги, дрожки (в смысле гужевого транспортного средства вроде брички, повозки; слово помнится из школьной программы, что-то не у С. Есенина ли?).
А вот это интереснее:
bitу trakt - тракт, трактат, трактир, трак, трактор, атрактор,...
Пестня!... Жаль, другая тема... smile.gif

Вот это новенькое для моего понимания: "из ср.-в.-н. slahte "род, происхождение, порода, вид"". Этот след тяготеет скорее не к дороге (по которой ездят), но к пути, позволяющему установить степень родства с теми или иными предками, происхождение.

А вот ишо одна пестня: ""плотничий топор", шля́хтить, шляхтова́ть "отесывать шляхтой". Заимств. из нж.-нем. slichten "строгать"".
Надо ещё посмотреть, каковских на самом деле будут енти свободные каменщики или, как там правильно, свободные плотники... wink.gif

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 16:22
      » 13/05/2011, 15:06,  Cnapmak 
http://www.lingvo.minsk.by/skc/asveta/szlachta.htm
У ХІV—ХVІ ст. у Беларуска-Літоўскім гаспадарстве канчаткова аформілася са сваімі правамі й прывілеямі вайскова-служылае саслоўе, у якога быў толькі адзін абавязак: выступаць у паход, бараніць Бацькаўшчыну, выганяць ворага са сваёй роднай зямлі туды, адкуль прыйшоў (Пагоня). Гэта былі нашчадкі родавых старэйшынаў, пляменных князёў і – у большасці – удалых ваяроў паспалітага рушэньня (апалчэньня). Слова “шляхта” паходзіць ад нямецкага schlagen – біць, а нямецкае слова Schlacht азначае “бітва”. Даслоўны пераклад слова “шляхта” азначае: людзі бою, ваякі, ваяры. Ёсьць і другое, навуковае вызначэньне паходжаньня гэтага слова. Яно прыйшло ў беларускую мову праз польскую ад старажытнаверхненямецкага slahte, што азначае “род, паходжаньне, парода”.
==============================================================================
В ХІV—ХVІ в. в Беларуско-Литовском государстве окончательно оформилась со своими правами и привилегиями воинско-служилое сословие, у которого была только одна обязанность: выступать в поход, защищать Отечество, выгонять врага со своей родной земли туда, откуда пришел (Погоня). Это были потомки родовых старейшин, племенных князей и – в большинства – удачных воинов посполитого ополчения. Слово “шляхта” происходит от немецкого schlagen – бить, а немецкое слово Schlacht означает “битва”. Дословный перевод слова “шляхта” означает: люди боя, вояки, воины. Есть и второе толкование этого слова. Оно пришло в беларуский язык через польскую от старонемецкого slahte, что означает “род, происхождение, порода”.

Это сообщение отредактировал Cnapmak - 13/05/2011, 15:08
      » 13/05/2011, 15:16,  SerVik 
Cnapmak ("13/".$m["май"]."/2011," 15:06)
http://www.lingvo.minsk.by/skc/asveta/szlachta.htm
У ХІV—ХVІ ст. у Беларуска-Літоўскім гаспадарстве канчаткова аформілася са сваімі правамі й прывілеямі вайскова-служылае саслоўе, у якога быў толькі адзін абавязак: выступаць у паход, бараніць Бацькаўшчыну, выганяць ворага са сваёй роднай зямлі туды, адкуль прыйшоў (Пагоня). Гэта былі нашчадкі родавых старэйшынаў, пляменных князёў і – у большасці – удалых ваяроў паспалітага рушэньня (апалчэньня). Слова “шляхта” паходзіць ад нямецкага schlagen – біць, а нямецкае слова Schlacht азначае “бітва”. Даслоўны пераклад слова “шляхта” азначае: людзі бою, ваякі, ваяры. Ёсьць і другое, навуковае вызначэньне паходжаньня гэтага слова. Яно прыйшло ў беларускую мову праз польскую ад старажытнаверхненямецкага slahte, што азначае “род, паходжаньне, парода”.
==============================================================================
В ХІV—ХVІ в. в Беларуско-Литовском государстве окончательно оформилась со своими правами и привилегиями воинско-служилое сословие, у которого была только одна обязанность: выступать в поход, защищать Отечество, выгонять врага со своей родной земли туда, откуда пришел (Погоня). Это были потомки родовых старейшин, племенных князей и – в большинства – удачных воинов посполитого ополчения. Слово “шляхта” происходит от немецкого schlagen – бить, а немецкое слово Schlacht означает “битва”. Дословный перевод слова “шляхта” означает: люди боя, вояки, воины. Есть и второе толкование этого слова. Оно пришло в беларуский язык через польскую от старонемецкого slahte, что означает “род, происхождение, порода”.

Опаньки!

Как-то не думалось раньше, что слово "баяре" может происходить от слова "бой"...
Как знать, как знать... Может быть, я не правильно пишу? Может быть, правильно - бОяре?

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 15:22
      » 13/05/2011, 15:32,  SerVik 
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 13:55)
II шля́хта
II "плотничий топор", шля́хтить, шляхтова́ть "отесывать шляхтой". Заимств. из нж.-нем. slichten "строгать" (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 7), ср. также выше, шли́нтик, шли́фтик.

Кстати, да.
Не знаю, как сильно распространено у нас слово "штакетник" в занчении: забор (ограждение) из деревянных досок, приколоченных не обязательно плотно друг к другу. Однако, на мой взгляд, есть нечто общее между словами "шляхтить", "шляхтовать" и "штакетник".

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 15:33
      » 13/05/2011, 15:33,  tucan 
SerVik ("13/".$m["май"]."/2011," 15:16)
Как-то не думалось раньше, что слово "баяре" может происходить от слова "бой"...

Это который боя ярит?
      » 13/05/2011, 15:36,  Wookiee 
SerVik ("13/".$m["май"]."/2011," 16:32)
[..]на мой взгляд, есть нечто общее между словами "шляхтить", "шляхтовать" и "штакетник".

Безусловно! Это буквы "ш" и "т".

А если в слове "хлеб" сделать четыре ошибки, то получится слово "пиво", что однозначно доказывает то, что эти слова - однокоренные и близкие по словообразованию.

--------------------
Нельзя молиться за царя Ирода. Богородица не велит!
      » 13/05/2011, 15:49,  SerVik 
Wookiee ("13/".$m["май"]."/2011," 15:36)
SerVik ("13/".$m["май"]."/2011," 16:32)
[..]на мой взгляд, есть нечто общее между словами "шляхтить", "шляхтовать" и "штакетник".

Безусловно! Это буквы "ш" и "т".

А если в слове "хлеб" сделать четыре ошибки, то получится слово "пиво", что однозначно доказывает то, что эти слова - однокоренные и близкие по словообразованию.

А как Вам такое: жерло-гирло-girl? smile.gif

Это сообщение отредактировал SerVik - 13/05/2011, 15:55
      » 13/05/2011, 15:55,  Wookiee 
Еще горло.

--------------------
Нельзя молиться за царя Ирода. Богородица не велит!
      » 13/05/2011, 17:49,  SerVik 
SerVik ("13/".$m["май"]."/2011," 14:50)
bitу trakt - тракт, трактат, трактир, трак, трактор, атрактор,...

Прокололся!
Правильно не "атрактор", но "аттрактор".
      » 13/05/2011, 18:34,  Yura_06 
Имена и фамилии в цивилизованных странах не переводятся. John The Terrible, глупо, да?
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: