Здравствуйте, гость Правила · Помощь

»  Надо ли (и как) переводить? Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 13/05/2011, 18:46,  rapa 
Была династия Терриблов? А Джон это перевод Ивана?
      » 13/05/2011, 18:48,  Сашун 
Yura_06 ("13/".$m["май"]."/2011," 19:34)
Имена и фамилии в цивилизованных странах не переводятся. John The Terrible, глупо, да?

Что же здесь написано - 駅、福島県での事故 ?


--------------------
С уважением, А.Малышев
      » 13/05/2011, 18:52,  Wookiee 
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 19:48)
Yura_06 ("13/".$m["май"]."/2011," 19:34)
Имена и фамилии в цивилизованных странах не переводятся. John The Terrible, глупо, да?

Что же здесь написано - 駅、福島県での事故 ?

А перевод и транскрибирование - это одно и то же?

--------------------
Нельзя молиться за царя Ирода. Богородица не велит!
      » 13/05/2011, 19:11,  rapa 
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 18:48)
Yura_06 ("13/".$m["май"]."/2011," 19:34)
Имена и фамилии в цивилизованных странах не переводятся. John The Terrible, глупо, да?

Что же здесь написано - 駅、福島県での事故 ?

Александр Алексеевич, здесь наверно все же речь должна идти не про перевод, а про фонетическую передачу? или нет?
Вот 麻將, это májiàng, Mah Jong, мацзян, мадзян, маджонг или таки воробей?
Сашун ("13/".$m["май"]."/2011," 00:38)
...Которые не знают, что такое "транскрибированная запись", так это запись транскрипции буквами национального алфавита...
      » 13/05/2011, 19:16,  Yura_06 
которые англичане, в большинстве своём тоже не знающие, что такое всякие "транскрибированные записи" и прочие изыски, пишут таки Ivan The Terrible, а отнюдь не John
      » 13/05/2011, 19:22,  rapa 
Yura_06 ("13/".$m["май"]."/2011," 19:16)
которые англичане, в большинстве своём тоже не знающие, что такое всякие "транскрибированные записи" и прочие изыски, пишут таки Ivan The Terrible, а отнюдь не John

Ну да, согласен. То что нужно переводить - переводят, что не нужно - нет. Хотя есть и другие примеры. Я думаю Юра Вы знаете и Нью-Иорк, и Новый Орлеан и вряд ли согласитесь с тем, что это из-за отсутствия у носителей русского языка цивилизованности.


Это сообщение отредактировал rapa - 13/05/2011, 19:24
      » 13/05/2011, 19:32,  Yura_06 
rapa ("13/".$m["май"]."/2011," 19:22)
Yura_06 ("13/".$m["май"]."/2011," 19:16)
которые англичане, в большинстве своём тоже не знающие, что такое всякие "транскрибированные записи" и прочие изыски, пишут таки Ivan The Terrible, а отнюдь не John

Ну да, согласен. То что нужно переводить - переводят, что не нужно - нет. Хотя есть и другие примеры. Я думаю Юра Вы знаете и Нью-Иорк, и Новый Орлеан и вряд ли согласитесь с тем, что это из-за отсутствия у носителей русского языка цивилизованности.

Соглашусь. Нью-Йорк, произнесённое носителем русского языка, вусмерть не знающим других, для англосакса будет звучать как привычное New York. Вот с Анной = Ганной не уверен.

Зы. всегда забавляло, как чудное немецкое имя Ойген совершенно побуквеннопрочитанное становилось Юджином))
      » 13/05/2011, 19:41,  Сашун 


Repin, Ivan the Terrible and His Son Ivan - http://en.wikipedia.org/wiki/File:REPIN_Iv...ible%26Ivan.jpg

"Грозный" - типа кличка. Поэтому - переводится )))

Иоанн IV Васильевич (прозвание Иван Грозный; 25 августа 1530, село Коломенское под Москвой — 18 марта 1584, Москва) — великий князь Московский и всея Руси (с 1533), первый царь всея Руси (с 1547).

Фамилий тогда еще просто не было ...

--------------------
С уважением, А.Малышев
      » 13/05/2011, 19:45,  rapa 
Yura_06 ("13/".$m["май"]."/2011," 19:32)
rapa ("13/".$m["май"]."/2011," 19:22)
... Я думаю Юра Вы знаете и Нью-Иорк, и Новый Орлеан и вряд ли согласитесь с тем, что это из-за отсутствия у носителей русского языка цивилизованности...

Соглашусь. Нью-Йорк, произнесённое носителем русского языка, вусмерть не знающим других, для англосакса будет звучать как привычное New York. Вот с Анной = Ганной не уверен.

Зы. всегда забавляло, как чудное немецкое имя Ойген совершенно побуквеннопрочитанное становилось Юджином))

Я правильно понял, что Вы согласитесь с нецивилизованностью носителей русского языка из-за присутствия в русскоязычной географии Нового Орлеана? wacko.gif
И для подтверждения этой нецивилизованности называете deutsch немцами? blink.gif
      » 13/05/2011, 19:48,  Yura_06 
Александр Алексеевич, то, что кличка "Грозный" переводится, потому что кличка, чуть выше сказал rapa. А вшипиливание картинки просто смешно.
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: