| Здравствуйте, гость | Правила · Помощь |
Все темы | | | |
| » А что, элементарную вежливость нынче отменили? | | | |
|
|
|
Так как продолжаю придерживаться мнения, что влияние норм англ. языка на русский преувеличено, попытался почитать по этой или схожей теме что-нибудь.
И заглянул я - это сайт Ничего примечательного по обсуждаемой теме пока что не нашел, но )) БОЛЬШАЯ просьба не раскручивать и не постить сюда перевод этого исследования, датированного 1 августа 2008 года. Разумеется, переводы, как оказалось, есть в рунете и их много, ими спекулировали раньше и особенно спекулируют сейчас на волне всей этой заварухи на Украине. Давайте забудем об Украине. Можно посмотреть на Казахстан и/или Белоруссию и сравним, например, с Молдовой и/или Арменией. В первой паре влияние русского языка больше, чем во второй. Схожи ли языковые рассматриваемые в теме процессы первой пары с процессами второй пары и с подобными в России? Есть ли схожесть в языковых тенденциях России и пары Казахстан-Белоруссия, при том, что члены второй пары идут какими-то своими путями? Или всё это не имеет отношения к теме беседы, может быть чистой воды случайностью и вся эта информация ничем не может помочь? Помогите разобраться. Ночь, голова чего-то не хочет соображать. |
|
|
||
Тебе не кажется, что первое утверждение несколько противоречит второму? Впрочем, не будем скатываться в обсуждение личностей, хотя я понимаю, как тебе трудно этого не делать Поговорим по сути. Итак, ты признал, что языковые традиции англоязычного общения имеют некоторые отличия от языковых традиций общения русскоязычного. Мы не должны при общении с аглосаксом рассказывать, как у нас идут дела, ему нежелательно креститься и молиться в ответ на "спасибо". Идем дальше. Общепринятые нормы вежливости в англоязычном общении используют только одну форму вежливого обращения к собеседнику - "you". О том, что эта форма больше всего соответствует нашему "вы", а вовсе не "ты", я уже писал. Опровергать ты это как-то не стал, уведя обсуждение в сторону отчества (ну, или второго имени - как тебе будет угодно). Аналогичные общепринятые формы вежливости в общении русскоязычном используют чаще всего обращение "Вы". Особенно в ситуациях, при которых вежливое общение никак нельзя назвать дружеским. Именно эта форма общения нам, русским, привычна и комфортна. Нас этому учат родители, которых, в свою очередь, учили их родители. Именно в этом и состоит, по моему мнению, процесс формирования традиционного социального взаимодействия в любом обществе, в том числе в нашем. Третий этап познания. Сопоставим первый вывод и второй. Как в русском, так и в англоговорящем обществе есть традиционные методы общения, которые отличаются между собой. Четвертый шаг. Попробуем спрогнозировать, что случится, если заставить англичанина в обычном деловом общении вместо "Hello, George!" выдать фразу "George, son of George, I wish you to be healthy." Я думаю, тебе будет сложно отрицать тот факт, что англичанин, получивший такое обращение, при условии, что он правильно воспримет его как приветствие, в любом случае почувствует некий дискомфорт просто потому, что ему привычнее другой стиль общения и другие методы приветствования собеседника. Пятый шаг. Перенесем ситуацию в русскоязычную среду. Вывод, я думаю, более чем понятен. Последнее. Разумеется, ты сейчас попробуешь возражать, говоря о том, что интеграция англоязычных методов в русскоязычную среду много выше обратной, стремящейся к абсолютному нулю. С этим я даже не буду спорить. Только вот постарайся также одновременно поспорить не со степенью влияния, а с совершенно иным посылом - само по себе влияние, переформатирующее привычные методы общения, создает дискомфорт. Человеку привычней привычное Это сообщение отредактировал дато - 2/09/2014, 11:25 |
||
Все темы | | | |
« Предыдущая тема | Перечень тем | »
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
0 Пользователей:
